Encuentro de seminaristas latinoamericanos promueve Iglesia con rostro autóctono

By in
102
Encuentro de seminaristas latinoamericanos promueve Iglesia con rostro autóctono

Durante cinco días, del 14 al 18 de enero, jóvenes de diversas nacionalidades se reunieron en el I Encuentro Latinoamericano de Seminaristas de Pueblos Originarios, bajo el objetivo de fortalecer su opción por un ministerio presbiterial, encarnado en sus propias culturas para así avanzar en la conformación de Iglesias con rostro autóctono.

Bajo la convocatoria de la Conferencia del Episcopado Mexicano (CEM), la Pastoral de Pueblos Originarios de CEPS-Cáritas Mexicana, en coordinación con los departamentos de vocaciones y ministerios de la Conferencia Episcopal Latinoamericana (CELAM), 37 jóvenes procedentes de países como Paraguay, Bolivia, Costa Rica, Nicaragua, Ecuador, Guatemala, Perú, Colombia y de comunidades a nivel nacional compartieron no sólo sus costumbres y tradiciones, sino también fue un espacio para reflexionar sobre las propuestas pastorales y académicas para la Iglesia en América Latina y el Caribe.

“Lo más importante es motivar a que nuestros hermanos (seminaristas) se sientan orgullosos de la cultura a la que pertenecen, sobre todo para que puedan formarse mejor y puedan servir mejor al pueblo de Dios, a su propia gente y a su propia cultura de donde son originarios” señala en entrevista, Feline Canul, seminarista de la Arquidiócesis de Yucatán.

El encuentro es una de las acciones por parte del CELAM y la Pastoral de Pueblos Originarios para conformar iglesias con rostro indígena. Esto debido a que, cuando los seminaristas ingresan a los seminarios, pierden sus raíces culturales. Algo de lo que habla Papa Francisco en varios documentos del Magisterio, en donde insiste en dar una formación presbiterial en donde no se pierda su identidad indígena, por el contrario, asuman con madurez humana, cristiana y pastoral.

“Conociendo nuestras culturas nos ayudará a conocer el evangelio y poder llevar más a nuestros pueblos originarios. Con biblias, cantos, lecturas en nuestro idioma el mensaje llegará a ellos” señala Canul.

Durante la jornada de trabajo se revisaron documentos escritos por la Iglesia católica y que hablan de los pueblos originarios, por ejemplo, los escritos de San Pío X, San Juan Pablo II y Benedicto XVI. Además, surgieron propuestas como el contar con traducciones de oraciones y liturgias para los ritos y la oración personal; fomentar la conciencia e importancia de las culturas; fomentar el aprendizaje de los idiomas, especialmente los que se hablen en la región, entre otras.

54321
(0 votes. Average 0 of 5)